Leviticus 25:33

ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G3739 ος G302 αν G3084 λυτρώσηται G3844 παρά G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 η G1281.1 διάπρασις G3614 οικιών G4172 πόλεως G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G859 αφέσει G3754 ότι G3614 οικίαι G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G* Λευιτών G3778 αύτη G3588 η G2697 κατάσχεσις αυτών G1473   G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3084 V-AMPNS λυτρωσαμενος G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-NSF η   N-NSF διαπρασις G846 D-GPM αυτων G3614 N-GPF οικιων G4172 N-GSF πολεως G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G859 N-DSF αφεσει G3754 CONJ οτι G3614 N-NPF οικιαι G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2697 N-NSF κατασχεσις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 33 ואשׁר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H834 ואשׁר And if a man H1350 יגאל purchase H4480 מן of H3881 הלוים the Levites, H3318 ויצא shall go out H4465 ממכר that was sold, H1004 בית then the house H5892 ועיר and the city H272 אחזתו of his possession, H3104 ביבל in jubilee: H3588 כי for H1004 בתי the houses H5892 ערי of the cities H3881 הלוים of the Levites H1931 הוא   H272 אחזתם their possession H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 33 si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
Wycliffe(i) 33 tho schulen turne ayen in the iubilee `to the lordis; for the `howsis of the citees of dekenes ben for possessiouns among the sones of Israel;
Tyndale(i) 33 And yf a man purchace ought of the leuytes: whether it be house or citie that they possesse, the bargayne shall goo out in the tropet yere. for the housses of the cyties of the leuites are their possessions amonge the childern of Israel.
Coverdale(i) 33 Who so purchaceth ought of the Leuites, shal leaue it in the yeare of Iubilye, whether it be house or cite that he hath had in possession. For the houses in the cities of the Leuites are their possession amonge the children of Israel.
MSTC(i) 33 And if a man purchase ought of the Levites: whether it be house or city that they possess, the bargain shall go out in the trumpet year for the houses of the cities of the Levites, are their possessions among the children of Israel.
Matthew(i) 33 And if a man purchase ought of the Leuites: whether it be house or city that they possesse the bargayne shal go out in the yere of iubelye for the houses of the cityes of the Leuites, are theyr possessions amonge the children of Israel.
Great(i) 33 And yf a man purchase ought of the Leuites, the house that was solde, and the cite of their possession shall go out in the yeare of iubelie: for the houses of the cyties of the leuites, are their possession amonge the chyldren of Israel.
Geneva(i) 33 And if a man purchase of the Leuites, the house that was solde, and the citie of their possession shall goe out in the Iubile: for the houses of the cities of the Leuites are their possession among the children of Israel.
Bishops(i) 33 And yf a man purchase of the Leuites, the house that was solde, and the citie of their possession, shall go out in the yere of Iubilee: for the houses of the cities of the Leuites, are their possession among the children of Israel
DouayRheims(i) 33 If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners: because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
KJV(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
Thomson(i) 33 and whoever among the Levites shall redeem, the intermediate purchase of the houses of the city of their possession shall terminate in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
Webster(i) 33 And if a man shall purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession shall go out in the year of jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
Brenton(i) 33 And if any one shall redeem a house of the Levites, then shall their sale of the houses of their possession go out in the release; because the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ὃς ἂν λυτρώσηται παρὰ τῶν Λευιτῶν, καὶ ἐξελεύσεται ἡ διάπρασις αὐτῶν οἰκιῶν πόλεως κατασχέσεως αὐτῶν ἐν τῇ ἀφέσει, ὅτι οἰκίαι τῶν πόλεων τῶν Λευιτῶν κατάσχεσις αὐτῶν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 33 And if a man of the Levites redeem something: then shall the house that was sold, and the city of his possession, become freed in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
YLT(i) 33 as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 33 And whoever shall redeem from the Levites, and the selling of the house and the city of his possession went out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites, this their possession in the midst of the sons of IsraeL
Darby(i) 33 And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
ERV(i) 33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
ASV(i) 33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
Rotherham(i) 33 And, if one of the Levites should not redeem, then shall the sale of the house and the city of his possession go out in the jubilee; for, the houses of the cities of the Levites, are their possession, in the midst of the sons of Israel.
CLV(i) 33 When one from the Levites redeems, then the sold house, his city holding, will come forth in the jubilee, for the houses of the Levitical cities, these are their holdings in the midst of the sons of Israel.
BBE(i) 33 And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
MKJV(i) 33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession shall go out in the year of jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
LITV(i) 33 And that which one redeems from the Levites, both the sale of a house, and the city of his possession, shall go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
ECB(i) 33 And as for him who redeems of the Leviym, both the house that is sold and the city of his possession go out in the jubilee: for the houses of the cities of the Leviym are their possession among the sons of Yisra El.
ACV(i) 33 And if a man purchases from the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
WEB(i) 33 The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
NHEB(i) 33 The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
AKJV(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
KJ2000(i) 33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall be released in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
UKJV(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
TKJU(i) 33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: For the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
EJ2000(i) 33 And if a man makes a purchase from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
CAB(i) 33 And if anyone shall redeem a house of the Levites, then shall their sale of the houses of their possession go out in the release; because the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the children of Israel.
LXX2012(i) 33 And if any one shall redeem a house of the Levites, then shall their sale of the houses of their possession go out in the release; because the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the children of Israel.
NSB(i) 33 »‘If any Levite buys back a house, in the jubilee the purchased house in the city will be released. This is because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
ISV(i) 33 If someone from the descendants of Levi redeems the houses in the cities that they own, they are to be returned in the jubilee, because the houses of the cities of the descendants of Levi are to remain their property among the Israelis.
LEB(i) 33 And whatever anyone redeems from the Levites then* must go out of the buyer's hand* in the Jubilee, including a house's selling in his city's property,* because the houses in* the cities of the Levites are their property in the midst of the Israelites.*
BSB(i) 33 So whatever belongs to the Levites may be redeemed—a house sold in a city they possess—and must be released in the Jubilee, because the houses in the cities of the Levites are their possession among the Israelites.
MSB(i) 33 So whatever belongs to the Levites may be redeemed—a house sold in a city they possess—and must be released in the Jubilee, because the houses in the cities of the Levites are their possession among the Israelites.
MLV(i) 33 And if a man purchases from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, will go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
VIN(i) 33 "'If any Levite buys back a house, in the jubilee the purchased house in the city will be released. This is because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
Luther1545(i) 33 Wer etwas von den Leviten löset, der soll's verlassen im Halljahr, es sei Haus oder Stadt, das er besessen hat; denn die Häuser in Städten der Leviten sind ihre Habe unter den Kindern Israel.
Luther1912(i) 33 Wer etwas von den Leviten löst, der soll's verlassen im Halljahr, es sei Haus oder Stadt, das er besessen hat; denn die Häuser in den Städten der Leviten sind ihre Habe unter den Kindern Israel.
ELB1871(i) 33 Und wenn jemand von einem der Leviten löst, so soll das verkaufte Haus in der Stadt seines Eigentums im Jubeljahre frei ausgehen; denn die Häuser der Städte der Leviten sind ihr Eigentum unter den Kindern Israel.
ELB1905(i) 33 Und wenn jemand von einem der Leviten löst, so soll das verkaufte Haus in der Stadt seines dh. des Leviten, der verkauft hat Eigentums im Jubeljahre frei ausgehen; denn die Häuser der Städte der Leviten sind ihr Eigentum unter den Kindern Israel.
DSV(i) 33 En als men onder de Levieten lossing zal gedaan hebben, zo zal de koop van het huis en van de stad zijner bezitting in het jubeljaar uitgaan; want de huizen van de steden der Levieten zijn hun bezitting in het midden van de kinderen Israëls.
Giguet(i) 33 Quiconque aura acheté des lévites une maison d’une des villes qui sont leur héritage, sera évincé de son achat lors de la rémission, parce que les maisons des lévites sont leur héritage au milieu des fils d’Israël.
DarbyFR(i) 33 Et si quelqu'un a racheté d'un des Lévites, la maison vendue dans la ville de sa possession sera libérée au Jubilé; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession au milieu des fils d'Israël.
Martin(i) 33 Et celui qui aura acheté quelque maison des Lévites, sortira au Jubilé de la maison vendue, qui est en la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.
Segond(i) 33 Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël.
SE(i) 33 Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 33 Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
JBS(i) 33 Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
Albanian(i) 33 Në rast se pastaj dikush ble një shtëpi nga Levitët, shtëpia e shitur në qytet që është pronë e tyre do të shpengohet vitin e jubileut, sepse shtëpitë e qyteteve të Levitëve janë pronë e tyre, në mes të bijve të Izraelit.
RST(i) 33 а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдет, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
Arabic(i) 33 والذي يفكه من اللاويين المبيع من بيت او من مدينة ملكه يخرج في اليوبيل لان بيوت مدن اللاويين هي ملكهم في وسط بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 33 И ако някой откупи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града на неговото притежание да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилевите синове.
Croatian(i) 33 Ako se koji levit ne posluži svojim pravom otkupa, onda će kuća što bude prodana u gradu njegova vlasništva biti za jubileja vraćena. Jer kod Izraelaca kuće u gradovima levita njihovo su vlasništvo.
BKR(i) 33 Ten pak, kdož vyplacuje, ať jest z Levítů. Aneb ať vyjde kupec z koupeného domu a města dědictví jeho v čas léta milostivého; nebo domové měst Levítských jsou dědictví jejich mezi syny Izraelskými.
Danish(i) 33 Og naar nogen af Leviterne løser noget, da skal det gives frit, hvad enten det er et solgt Hus eller hans Ejendoms Stad, i Jubelaaret; thi Husene i Leviternes Stæder ere deres Ejendom midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 33 若 是 一 個 利 未 人 不 將 所 賣 的 房 屋 贖 回 , 是 在 所 得 為 業 的 城 內 , 到 了 禧 年 就 要 出 買 主 的 手 , 因 為 利 未 人 城 邑 的 房 屋 是 他 們 在 以 色 列 人 中 的 產 業 。
CUVS(i) 33 若 是 一 个 利 未 人 不 将 所 卖 的 房 屋 赎 回 , 是 在 所 得 为 业 的 城 内 , 到 了 禧 年 就 要 出 买 主 的 手 , 因 为 利 未 人 城 邑 的 房 屋 是 他 们 在 以 色 列 人 中 的 产 业 。
Esperanto(i) 33 Se iu elacxetos ion de la Levidoj, tiam la vendita domo aux la urba posedajxo foriras en la jubilea jaro; cxar la domoj en la urboj de la Levidoj estas ilia posedajxo inter la Izraelidoj.
Finnish(i) 33 Se joka jotakin lunastaa Leviläisiltä, hänen pitää siitä luopuman ilovuonna, olkoon se ostettu huone eli omaisuus kaupungissa, jossa hän asunut on; sillä huoneet Leviläisten kaupungeissa ovat heidän omaisuutensa Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 33 Jos joku leeviläinen käyttää lunastusoikeutta, niin myyty talo kaupungissa, joka on leeviläistä perintöomaisuutta, palautuu riemuvuotena vapaaksi; sillä talot leeviläiskaupungeissa ovat heidän perintöomaisuuttaan israelilaisten seassa.
Haitian(i) 33 Si yon moun Levi rive vann yon kay ki nan lavil moun Levi yo, epi li pa reachte l', se pou yo renmèt li kay la lè lanne rejwisans lan rive, paske lè yon moun Levi gen yon kay nan mitan pèp la, kay la pou li nèt.
Hungarian(i) 33 De a mit ki [nem] vált [is] valaki a léviták közül, szabaduljon fel a kürtölésnek esztendejében, az eladott ház, és az õ birtokának városa; mert a léviták városainak házai [tulajdon] birtokuk nékik Izráel fiai között.
Indonesian(i) 33 Apabila seorang Lewi menjual rumahnya di salah satu kota itu dan ia tidak menebusnya, rumah itu harus dikembalikan kepadanya dalam Tahun Pengembalian. Sebab rumah orang Lewi di kota-kota mereka adalah milik mereka yang tetap di antara bangsa Israel.
Italian(i) 33 E colui de’ Leviti, che ricompererà alcuna casa, esca fuori della casa venduta, e della città della possession del venditore, nel Giubileo; perciocchè le case delle città de’ Leviti sono la lor possessione nel mezzo de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 33 E se anche uno de’ Leviti ha fatto il riscatto, la casa venduta, con la città dove si trova, sarà franca al giubileo, perché le case delle città dei Leviti sono loro proprietà, in mezzo ai figliuoli d’Israele.
Korean(i) 33 레위 사람이 만일 무르지 아니하면 그 기업된 성읍의 판 가옥은 희년에 돌려 보낼지니 대저 레위 사람의 성읍의 가옥은 이스라엘 자손 중에서 얻을 기업이 됨이니라
Lithuanian(i) 33 Jei nebus išpirkti, jubiliejaus metais sugrįš savininkams, nes namai levitų miestuose yra jų nuosavybė tarp izraelitų.
PBG(i) 33 Lecz temu co kupuje od Lewitów, wynijdzie kupno domu, i miejskiej osiadłości jego, w rok miłościwy gdyż domy miast Lewickich są dziedziczne ich, w pośrodku synów Izraelskich.
Portuguese(i) 33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 33 Når en kjøper noget av en levitt, så skal et hus som er solgt, såfremt det ligger i hans egen by, gis fritt i jubelåret; for husene i levittenes byer er deres eiendom blandt Israels barn.
Romanian(i) 33 Cine va cumpăra dela Leviţi o casă, să iasă în anul de veselie din casa vîndută lui şi din cetatea în care o avea; căci casele din cetăţile Leviţilor sînt averea lor în mijlocul copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 33 А хто викупить від Левитів, то продаж дому й міста посілости його вийде в ювілеї, бо то доми міст Левитів, їхня посілість серед Ізраїлевих синів.